(noun.) a mold lined with cake or crumbs and filled with fruit or whipped cream or custard.
(noun.) the largest city in North Carolina; located in south central North Carolina.
编辑:凯利
双语例句
For your sake, turning to Charlotte, I am glad of it; but otherwise I see no occasion for entailing estates from the female line. 简·奥斯汀.傲慢与偏见.
Have another,' said Charlotte. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
Charlotte (the name of my false young friend) had gone down before me, and I heard this aunt speaking to her about me as I entered. 查尔斯·狄更斯.小杜丽.
I should like that well enough, dear,' replied Charlotte; 'but tills ain't to be emptied every day, and people to get clear off after it. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
I know I ain't as cunning as you are,' replied Charlotte; 'but don't put all the blame on me, and say I should have been locked up. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
Consider Mr. Collins's respectability, and Charlotte's steady, prudent character. 简·奥斯汀.傲慢与偏见.
Cripples,' said Charlotte. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
Come near the fire, Noah,' said Charlotte. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
Besides, was Margaret one to give way before strange men, or even household friends like the cook and Charlotte! 伊丽莎白·盖斯凯尔.南方与北方.
It's quite a cruelty,' said Charlotte. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
As they went downstairs together, Charlotte said: I shall depend on hearing from you very often, Eliza. 简·奥斯汀.傲慢与偏见.
Her behaviour to my dear Charlotte is charming. 简·奥斯汀.傲慢与偏见.
How does Charlotte do? 简·奥斯汀.理智与情感.
I don't know, ma'am,' said Charlotte, 'unless we send for the police-officers. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
Charlotte is very pretty, I can tell you. 简·奥斯汀.理智与情感.